Hoy vamos a ver los extranjerismos que como su nombre indica son palabras cuyo origen no es español. Son palabras de otros países.
Hay 3 tipos principalmente:
1.- Innecesarios: cuando usamos palabras extranjera incluso cuando ya la tenemos en nuestra lengua: sticker- pegatina, hashtag - etiqueta, etc.
Los necesarios, que son aquellos que sí tenemos que adoptar porque no tenemos palabras que signifiquen lo mismo.
Aquí hay 2 tipos
2.- Crudos: Se adopta a nuestra lengua sin cambios: rock, hardware, pizza, etc.
3.- Adaptados: los que sí cambiamos a nuestra lengua: football- fútbol, champagne- champán.
Leemos la página 120, copiamos en nuestro cuaderno los cuadros y hacemos las actividades: 21, 23 y 24.
Respuestas
21.- Esta actividad es muy fácil pongo
sólo el principio de la definición.
Parking: lugar destinado para los coches.
Collage: técnica pictórica.
Souvenir: objeto de recuerdo
Rugby: Juego de equipos
23.- Aquí puede que os encontréis varias palabras
que puedan valer.
Dossier: Informe, expediente.
Blazer: Chaqueta
Hall: Vestíbulo, recibidor
Tour: gira, vuelta
Boutique: Salón de belleza, tienda de
ropa, tienda de productos selectos
Sponsor: patrocinador
24.- Yo voy a poner el origen de las
palabras. También teníais que buscar su
definición en el diccionario y copiarla en vuestro cuaderno.
Mezzosoprano: Italiano
Albahaca: Árabe
Catre: Portugués
Toalla: Germánico (alemán)
Catering: Inglés
Chófer: Francés
Carambola: De la Índia
No hay comentarios:
Publicar un comentario